RIMBAUD’YU ANLAMAYA..
El’an yaşayan bir vücudun
Yaşamaktan caymasıdır en ağır durum ,
Ondan , ondan da beteri
Vakitsiz açelyalar açmasıdır ruhun…
Ey mevsim , ey kefenim ,
Rimbaud benim koltukevim…
Delikanlı bir tekmeyle daldı içeri
Açılır-kapanır kapılardan
Girip-çıkmamak üzre bidaha…
O saisons , o chateaux
Quelle âne est sans défault !
Şimdi tarihini hatırlayamayacağım , Bedri Rahmi Eyüboğlu , ‘Cumhuriyet’ gazetesinin ikinci yaprağında çıkan bir yazısında , Rimbaud’nun bu ünlü şiirinin yukardaki dizisini alıntılarken , bir dizgi yanlışı yüzünden ‘âme’ olması gereken sözcük , ‘âne’ diye çıkmıştı.. Böylece dize ‘hangi can günahsız ki !’ yerine , ‘hangi eşek günahsız ki !’ anlamına gelmiş oluyordu..
CAN YÜCEL
(Canfeda , CAN YÜCEL.. Türkiye İş Bankası Yayınları , Kasım 2010..)